Gedicht ‘Po
Poëzievoordracht
Vertaling: Silavana Babayan
Met dank aan Koushyar Pars
Ik ben gekomen
Hier ben ik
Waar zijn jullie open armen?
Waar zijn jullie open armen dan?
Poëzie is gekomen!
Waar is jullie hart
Waar is jullie hart dan?
Vuur,
Vuur,
Vuur heeft ze gebracht
Vuur is aangenaam
Breng jullie harten!
Pijn heeft ze gebracht,
Brandmerk,
Bloed,
Leed,
slangengif heeft ze gebracht,
Liefde,
Ziel,
Heeft ze gebracht,
Lust,
Blijdschap,
Passie,
Licht heeft ze gebracht
Lente, oranjebloesem heeft ze gebracht
Nee,
haar handen worden geen vuisten
Ze heeft dit alles met open handen gebracht
Haar handpalmen zijn witter dan dit vel papier
Wit
Wit
Werpt licht
Haar handpalmen licht
Haar voorhoofd licht
Van top tot teen licht
En haar vingers een geschenk aan jullie
Groen,
Als een spar die staande stierf
Rood,
Kleur van de jurk van Ahoe
Toen zij gestenigd werd
Geel,
Kleur van een hongerig kind
Kleur van woede
Grijs,
Kleur van wolkenkrabbers van deze ruïnestad
Oranje,
Kleur van het hart van grootmoeder
Blauw,
K leur van mijn haren
koraalrood
de kleur van de haren van mijn moeders onder de lantaarnpaal
Melkwit,
de kleur van melk
kleur van emotie
kleur van leven
zeven kleuren,
de kleuren van de God van mijn kinderjaren regenboog/
reng, rang, reng klinken die kleuren
dalang o dolang
reng, reng, reng klinken die kleuren
dalang o dolang
dalang o dolang,
genoeg geslapen,
het is tijd om wakker te worden
Waar zijn jullie oren?
Waar zijn jullie ogen?
Poëzie is gekomen!
Waarom zijn jullie niet gekomen?
Die zegt: "Zie je hoe moedig zij is"
Zij is uit het land van Shams gekomen,
Zij is dochter van Tabriz
Tabriz-e Bálagiz!
Ik recht mijn schouders
Hef mijn hoofd
Vind het leuk
Lach ik mij een deuk.
* SHAMS, een mysticus uit de stad Tabriz
* Balagiz, Ellendige of verdoemde stad
* Dalang o dolang = tingeling / dingedong
* Reng = tingeling in het Perzisch en Rang is kleur in het Perzisch
* Ahoe = meisjesnaam, naam van een vrouw die gestenigd is.
